●●(评)苏格兰宗教哲学家坎贝尔:我是一个坦特罗密教(藏传佛教)性奴隶!●●

 
(西藏密宗以男女双修为根本修行,故不是佛教!
佛教教主释迦牟尼从来不曾宣说此双身法。《十诵律》卷50:
「有五种施无福:
施女人、施戏具、施画男女合像、施酒、
 施非法语,是名五无福施。」
 )

苏格兰宗教哲学家坎贝尔:

我是一个坦特罗密教(藏传佛教)性奴隶~

 
I was a Tantric sex slave


总有藏密宗徒说藏密是神圣无上的,藏密真的那么神圣吗?就让我们看看苏格兰宗教哲学家 June Campbell亲身经历吧!藉由她的书,《空行母:寻找藏传佛教中女性之定位》,苏格兰宗教哲学家June Campbell打开了许多道让人可 以诚实探讨与深入辩论坦特罗密教教义的水闸门。她曾担任过多名西藏喇嘛的翻译员,其中还包括了她后来成为其秘密性伴侣的卡卢仁波切。在这裡我们重现了来自 英国独立报the Independent有关她的一份访问报导。

With her book,Traveller in Space: In Search of Female Identity in Tibetan Buddhism, the Scottish philosopher of religion, June Campbell, opened the floodgates for an honest and sound debate about Tantric Buddhism. She worked as a translator for Tibetan lamas, including Kalu Rinpoche, whose "secret sexual consort" she became. Here we reproduce an article about her from the Independent.

英国独立报-1999年2月10号-记者Paul Vallely

  The Independent - 10. February 1999 - Paul Vallely

 


June Campbell曾经是一位地位崇高的西藏喇嘛的多年性伴侣。她还曾被告知如果违背秘密誓言的话,将遭受死亡诅咒的威胁,但是话说回来,所谓的开悟或许真的脱不了这些事吧?

For years June Campbell was the`consort`of a senior Tibetan Buddhist monk. She was threatened with death if she broke her vow of secrecy. But then enlightenment can be like that.   

又是一双黏土脚吗?不,是人体解剖构造上的另一部分——而且是再肉质不过的一部分——所造成 的麻烦。当然,我想读者们应该都不至于会误认坦特罗密教中的双修性行为会是一种坦率公开的活动,不过话再说回来,当你立誓出家成为一名禁慾的比丘尼时,任何一种形式的性行为想当初都不在你原先的计划中吧。(※译注:黏土脚:这个名词特别用来喻指某些地位崇高,道貌岸然之人,其实暗中有公众所看不见的弱点或 秘密!意味一个人的地位再神圣,站的再高,如果他的双脚是黏土作的,那么将很容易被打碎,打碎了自然就站不稳,必定要从高处跌下来,既不神圣也不高了!)

Feet of clay? No, it was a different part of the anatomy - and of all too fleshly substance - which caused the trouble. But, I suppose, you don`t expect Tantric sex to be a straightforward activity. Then again, sex of any kind isn`t really what you`re planning when you become a celibate nun.   

这是,June Campbell在演讲开始时说的,自从她的书出版以来第二次被邀请为这个国家的佛教团体发表演说,《空行母》这本书在三年前问世出版, 而一点也不意外的,她所叙述的主题被当时的宗教界斥为异端,而她所遭受的责难亦可说是无人能过其右。因为在书中她不仅揭露了自己曾是西藏诸多「神圣」修行 人当中,一位转世喇嘛——卡卢仁波切多年的秘密性伴侣,她还坚信这种关係的核心当中所隐藏的权力滥用更足以暴显整个坦特罗密教(即喇嘛教)教义最极核心的缺失!


It was, said June Campbell as she began her lecture, only the second time she had been asked to give a talk to a Buddhist group in this country since her book. Traveller in Space came out three years ago. Small wonder. The topic of her talk was "Dissent in Spiritual Communities", and you don`t get much more potent types of dissent than hers. For she not only revealed that she had for years been the secret sexual consort of one of the most holy monks in Tibetan Buddhism - the tulku (re-incarnated lama), Kalu Rinpoche. She also insisted that the abuse of power at the heart of the relationship exposed a flaw at the very heart of Tibetan Buddhism.  

说实在的,乍听之下这真是异端邪说。对外人而言,卡卢仁波切是西藏流亡在外诸多备受崇敬瑜伽 师—喇嘛当中的一个。身为自己寺院的住持, 他不仅早发誓禁慾,而且更以曾隐居潜修十四年而备享盛名。他的学生当中,很多都是西藏最高阶层的喇嘛。而正如Ms.Campbell说的:「在西藏社会中,他的身份地位是无庸置疑的,而所有人也都乐于证明他的神圣不凡。」

This was heresy , indeed. To outsiders, the Rinpoche was one of the most revered yogi-lamas in exile outside Tibet. As abbot of his own monastery, he had taken vows of celibacy and was celebrated for having spent 14 years in solitary retreat. Among his students were the highest ranking lamas in Tibet. "His own status, was unquestioned in the Tibetan community", said Ms. Campbell, "and his holiness attested to by all".  

藏 传佛教世界这个圈子——不管它在西方时尚圈中已经如何传播开来——本 质上都还是一个既封闭又紧密的圈子。儘管Ms.Campbell已经选择将自己的陈述以一种颇为节制的方式,在她那本极为学术化而又以「寻找藏传佛教中女 性之定位」为副标题的书中表达出来,仍然不免在这个封闭的圈子中激起被她形容为「愤怒与激动的原始流露」的强烈反弹。「我被痛斥谩骂成一名骗子,一个恶 魔!」她在上个礼拜于Sharpham,Devon的无派系佛学研究大学 (the nonsectarian College for Buddhist Studies)所发表的那场公开演讲中这样说:「在西藏佛教那个世界裡,他是一名圣人。而我对他的揭发就好像是宣称天主教德蕾莎修女也会拍A片一样!」

The inner circles of the world of Tibetan Buddhism - for all ist spread in fashionable circles in the West - is a closed and tight one. Her claims, though made in a restrained way in the context of a deeply academic book subtitled - "In Search of Female Identity in Tibetan Buddhism" - provoked what she described as a primitive outpouring of rage and fury. "I was reviled as a liar or a demon", she said during a public lecture last week at the nonsectarian College for Buddhist Studies in Sharpham, Devon. "In that world he was a saintly figure. It was like claiming that Mother Teresa was involved in making porn movies".   

但是,並非因为不敢面对这些反弹,而让她整整等了十八年才出版这本书 《Traveller in Space》(Traveller in Space即藏语 dakini一辞的英译,dakini是空行母的意思,这个名辞虽然看似颇有诗意,实则不过意指被邪淫本质的藏传佛教喇嘛用来当作双修性工具的女人) 来揭发吐露真相。而是整 整花了十八年那么久的时间,她才终于能够克服这些经历所造成的创伤。「有十一年之久我绝口不提这事,等到我决心要把它写下来了,又花了我七年的时间去做研 究。我想作的是把我个人的经验以及我对西藏社会中女性所扮演角色的瞭解编织联繫起来,好让自己能够合理解释过去那些发生在我身上的事。」

But it was not fear of the response which made her wait a full 18 years before publishing her revelations in a volume entitled Traveller in Space - a translation of dakini, the rather poetic Tibetan word for a woman used by a lama for sex. It took her that long to get over the trauma of the experience. "I spent 11 years without talking about it and then, when I had decided to write about it, another seven years researching. I wanted to weave together my personal experience with a more theoretical understanding of the role of women in Tibetan society to help me make sense of what had happened to me."  

事 情发生经过如下,六零年间嬉皮年代当June Campbell在苏格兰家乡成为佛教徒后, 她接着就旅行到印度并在那裡出家成为比丘尼。随后她又在一座西藏喇 嘛寺庙裡待了十年,远比任何一位西方人士都还深入接近这个信仰中的神秘高层。最后她更成为藏密大师卡卢仁波切七十年代旅游欧美时的随身翻译。「就是在那之 后,」Campbell说,「卡卢仁波切要求我成为他的性伴侣,与他双身共修密法。」

(版主按:藏传佛教的地位崇高的卡卢仁波切,这老色狼觊觎了十年才对她下手,可见一般修学密宗的女性,难以从初期就察觉喇嘛上师的异状。最好的保身之道就是遇到喇嘛教的信徒即以三不政策对治:不接触、不相信、不妥协。)

What happened was that , having become a Buddhist in her native Scotland in the hippie Sixties, she travelled to India where she became a nun. She spent 10 years in a Tibetan monastery and penetrated more deeply than any other Westerner into the faith`s esoteric hierarchy. Eventually she became personal translator to the guru as, during the Seventies, he travelled through Europe and America. It was after that, she said, that "he requested that I become his sexual consort and take part in secret activities with him".What happened was that , having become a Buddhist in her native Scotland in the hippie Sixties, she travelled to India where she became a nun. She spent 10 years in a Tibetan monastery and penetrated more deeply than any other Westerner into the faith`s esoteric hierarchy. Eventually she became personal translator to the guru as, during the Seventies, he travelled through Europe and America. It was after that, she said, that "he requested that I become his sexual consort and take part in secret activities with him".

只有一个第三者知道她与卡卢仁波切间的这种关係——一个侍从喇嘛——这个喇嘛也曾在Campbell所形容并参与的那种一女多男西藏密宗双身共修关係中与她发生过性行为。「好几年过后,我才醒悟到就 我当时所被 侵犯与利用到的程度来说,那早已构成是一种对性的剥削与糟蹋了。就年代上来说,坦特罗密教这种双身修法要比正统佛教(显教)还来的早。


而这种思想的来源则 可远溯自古代印度教某些教徒所深信的——「在交媾当中男性若能保持精液不漏失,就能增强性爱快感并且延年益寿」。藏传佛教(喇嘛教)以此为基础,甚至更进 一步发展成深信「若将情慾导入修行当中,而非一味排斥情慾」,将可以让修行人加速到达所谓开悟的境界!这种将情慾导入修行中的方法,在藏传佛教中被视为极 端危险而又极端有效,可以让修行人有机会在短短的一世中证悟成道,即身成佛

(版 主按:事实上男女双身法是不可能修成佛的!本师释迦牟尼佛从来都未曾以此邪淫之外道法,说是佛法、是可以修行成就之法。不唯如此,佛陀还在经律中教诫大众要远离淫欲因缘,莫在寺庙里摆设以男女交合之像(请参考举证)。因为佛陀时代,婆罗门性力派外道就是以此种男女交合相作为修行,如今,此邪淫本质之外道法渗透到佛门之中,欲入篡正统,以自创「金刚乘」凌驾于大乘佛法之上,此乃末法乱像,众生福薄、烦恼粗重,才会信受此法,去购买藏传佛教之男女交合相双身唐卡,将之高悬于堂庙之上,与清淨之佛菩萨并列,是殊乃可叹也!

举证
1、《十诵律》卷50:「有五种施无福:施女人、施戏具、施画男女合像、施酒、施非法语,是名五无福施。」(CBETA, T23, no. 1435, p. 363, b22-24)

略释:佛说有五种布施是没有福报可言的。一、布施女人供人淫欲、买春或修「双身法」之用。二、布施游戏嬉戏之器具。三、布施男女交合的画像或凋像。四、布施酒。五、布施教人偷骗抢拐、淫人妻女、双修成「佛」之言语文字方法等。

Only one other person knew of the relationship - a second monk - with whom she took part in what she described as a polyandrous Tibetanstyle relationship. "It was some years before I realised that the extent to which I had been taken advantage of constituted a kind of abuse".

 

The practice of Tantric sex is more ancient than Buddhism. The idea goes back to the ancient Hindus who believed that the retention of semen during intercourse increased sexual pleasure and made men live longer. The Tibetan Buddhists developed the belief that enlightenment could be accelerated by the decision "to enlist the passions in one`s religious practice, rather than to avoid them". The stategy is considered extremely risky yet so efficacious that it could lead to enligthenment in one lifetime. 

资历浅地位低的喇嘛因为有所受限而只能在冥想当中以观想的方式进 行这种男女双身修法,但是正如Campbell书中所陈述的,那些号称「大师」的高层喇嘛则自认已经达到能够进行真正的男女合体双修而不被情慾污染的境 界, 在西藏所谓的密续(※译注:特指密宗喇嘛自创的经典,与显教经论不同)中,详细地解说了这些号称可以控制男性精液能量流动的瑜珈呼吸控制法与其它修行 法。所有这些方法的主要目的不外乎「将精液能量(※译注:意为阳性或男性能量,就外在而言,即表现为男性物质精液。一般人但依常识亦知不可能将精液转移至 嵴柱乃至头部中!)沿着嵴柱往上引导到头部」。一位修行者如果累积越多的男性能量在头部,就越被视为在智能与心灵上越优秀强壮。

Monks of a lower status confined themselves to visualising an imaginary sexual relationship during meditation. But, her book sets out, the "masters" reach a point where they decide that they can engage in sex without being tainted by it. The instructions in the so-called "secret" texts spell out the methods which enable the man to control the flow of semen through yogic breath control and other practices. The idea is to "drive the semen upwards, along the spine, and into the head". The more semen in a man`s head, the stronger intellectually and spiritually he is thought to be.  

「『一般性行为的倒行逆施』恰足以一语道破密宗双身修法中男女双方的相对关係与地位。」

"The reverse of ordinary sex expresses the relative status of the male and female within the ritual."  

此 外,在保持自己精液不漏失的情况下,男性甚至还可以藉由吸取双修女伴的淫液而获得额外的精 气能量。这种「一般性行为的倒行逆施」,June Campbell说:「正足以说明双身仪轨中男女双方的相对关係地位,因为它清楚表明力量是从女方身上流失到男方的。」(※译注:之所以称为「一般性行为的倒行逆施」是因为在一般性行为当中,男方最终必将射精漏失精液,亦即所谓损失精气能量!然而密宗双身修 法却「倒行逆施」,标榜精液可以不漏失,甚至还能反向逆引此一男性精液能量上传至头部!) 
 

(版 主按:这些「倒行逆施」的理论完全不符合人体功能,亦非圣者身体之现象。因为这些性行为,不论有没有射精,乃至回收到膀胱里,只要是有性行为的发生,就会耗损人体的能量元气,更何况密宗双修长时间与女明妃交媾,所耗之能量元气更甚拍A片之淫男淫女。除非双修喇嘛能因双修后而停止饮食,即表示其能量元气不失,但我们却观察到密宗喇嘛长年大量食用牛羊肉食又饮酒,足以可见双修洩与不洩都会大量耗损身体能量,不然为何双修后还要睡觉吃东西呢? 

  反而是节欲断欲寡欲之人,由于减少能量之耗损,心地清淨,身体轻爽,自然可以减少食量,以素食为主,日中一食乃至数日方进一食,遑论如密宗开荤吃肉?例如土城广钦老和尚入定三个月不食一滴一粒米,虚云老和尚数日仅吃野草即可维生,身体轻飘,还可以草上飞,古今中外之双修喇嘛谁能如
此?)

More than that, he is said to gain additional strength from absorbing he woman`s sexual fluids at the same time as withholding his own. This "reverse of ordinary sex", said June Campbell, "expresses the relative status of the male and female within the ritual, for it signals the power flowing from the woman to the man".   

这种双修法中男女地位的失衡是因为喇嘛大师们必定会坚持与他们进行双修的「空行母」严守秘密——其目的不过在于让喇嘛们可以完全掌握这些双修的女伴—— 而更形恶化。JuneCampbell说:「这本书出版以来,我收到不少从世界各地曾遭受相同甚至更恶劣待遇的女性所寄来的信件。」

The imbalance is underscored by the insistence by such guru-lamas that their sexual consorts must remain secret, allowing the lamas to maintain control over the women. "Since the book was published, I`ve had letters from women all over the world with similar and worse experiences".


(自称活佛将女哲学家当作性奴隷囚禁十年的 Kalu Rinpoche)

那么到底是什么原因让她继续待在卡卢仁波切身旁将近三年之久呢?「个人的威望与地位!」这些与喇嘛上师进行双修的女性相信她们自己是特别而且是神圣的!(※译注: 因为只有她们能与「神圣尊贵」的喇嘛上师们进行秘密双修,别的女人不能!)她们相信自己正踏入一个神圣的领域。这种神圣领域的踏入将为自己的来世带来好 运,而为了踏入这个神圣领域而与喇嘛上师们裸体进行双修则是对自己信仰忠诚与否的一种考验! 这种宗教信仰、性、权力与秘密的溷合能够产生一种威力庞大的效应。结果正是造成一种让人进退两难的精神勒索情况,恰如另一个西藏喇嘛Beru Kyhentze Rinpoch所说的:「如果你自己上师的举止看起来不像 一个觉悟者应有的行为,而你又觉得在这种情形下把他视为是一尊佛实在是很假道学的话,那么你应该记住你自己的想法是不足凭恃的,而你所看到自己上师所犯的 那些明显过失很可能正是你自己紊乱不过的心灵所显现的倒影罢了……(要知道)如果你的上师以一种完美的状态表现举止时,他对你而言将成为遥不可及,而你也 将无法与他亲近乃至沟通。所以啊,你的上师之所以表现出种种明显过失其实是出于大慈悲心……他其实是在为你显现你自己的过失啊!」

So why did she stay for almost three years? "Personal prestige. The women believe that they too are special and holy. They are entering sacred space. It produces good karma for future lives, an is a test of faith". The combination of religion, sex, power and secrecy can have a potent effect. It creates the Catch 22 of psychological blackmail set out in the words of another lama, Beru Kyhentze Rinpoche: "If your guru acts in a seemingly unenlightened manner and you feel it would be hypocritical to think him a Buddha, you should remember that your own opinions are unreliable and the apparent faults you see may only be a reflection of your own deluded state of mind...If your guru acted in a completely perfect manner he would be inaccessible and you would be able to relate to him. It is therefore out of your Guru`s great compassion that he may show apparent flaws... He ist mirroring your own faults".  

这种精神压 力对于那些「空行母」来说,通常因为她们必须发下毒誓保证决不洩漏与上师裸体双修的秘密而随之加强,就JuneCampbell而言,她就曾被告知如果违 誓洩漏她与上师进行裸体双修的秘密的话,「疯狂,灾难甚至死亡」将可能随之降临于她身上!「我被告知说,与我进行双修的卡卢仁波切,在上一辈子裡有个情妇 带给他一些麻烦,为了除掉她,他就唸咒施术让那位情妇生病乃至最后病重死亡!」

(版主按:全世界的社会新闻中,那些被色狼性侵的女子女童大多都被加害者恐吓:若报警或告知父母,就把妳或妳家人杀死!手段如出一辙。密宗色狼亦是如此,希望社会大众小心仅慎以免自己及家人受害。)

The psychological pressure ist often increased by making the woman swear vows of secrecy. In addition June Campbell was told that "madness, trouble or even death" could follow if she did not keep silent. "I was told that in a previous life the lama I was involved with had had a mistress who caused him some trouble, and in order to get rid of her he cast a spell which caused her illness later resulting in her death.  

「当我开始解开自己旧心结的同时,我也开始质疑起了一切事。」 她说。这两句话的意思是,她所怀疑的对象已不仅仅是某位喇嘛上师的行为是否正确?而是更进一步的,他的法义思想是否根本就是有问题?她更开始怀疑起整个坦 特罗密教的思想或许根本不过就是个大妄想,而密教无上瑜珈中的男女双修根本也就跟一般男女的裸体作爱毫无两样!她甚至还怀疑起所谓的觉悟到底是否存在?而 静坐冥想那些修行是否有真实意义?「我体认到如果我真的想要重新寻回自我的话,我一定得完全地、彻底地抛开以前所有的那一切!」

There are those Buddhists, like Martine Batchelor - who spent 10 years as a Zen Buddhist nun in a Korean monastery and who now teaches at Scharpham College - who insist the religious techniques the Buddha taught can be separated from the sexist, patriarchal and oppressive culture of many Buddhist countries. But June Campbell is not convinced. "You have to ask what is the relationship between belief and how a society structures itself," she said. In Tibetanism, power lies in the hands of men who had often been traumatised by being removed from their mother at the age of two and taken to an all male monastery. "Some were allowed visits from their mothers and sisters but always in secrecy - so that they came to associate women with what must be hidden".

 

 

 

举证2、《十诵律》卷48:「佛听我画柱塔上者善?佛言:除男女合像。馀者听作。」(CBETA, T23, no. 1435, p. 352, a3-6)

略释:佛陀允许我在寺庙里的柱子上作画好吗?佛说:除了不允许画男女交合之像,其馀画什么都允许。

举证3、《四分律行事钞简正记》卷16:「房舍法中。不得作男女合像。」(CBETA, X43, no. 737, p. 429, c2 // Z 1:68, p. 484, b8 // R68, p. 967, b8)

略释:出家人居住的房舍里,不得有製作男女交合的画像及凋像。